Traductions et doublages

Description du projet

Le projet est en fait des projets. Dans un premier temps, il s’agit de transcrire et/ou traduire tout média pertinent convenant à Civilisation 2.0 (avec l’autorisation des auteurs, y compris si le média est conçu par Civilisation 2.0).

 

Traductions

Tout adhérent peut spontanément s’organiser pour traduire un média. Pour être approuvé et/diffusé par Civilisation 2.0, il devra respecter ces règles simples :

  • Respecter les droits d’auteur,
  • Ne pas porter atteinte à l’image et l’intégrité de Civilisation 2.0,
  • Obtenir un résultat ayant une qualité la plus professionnelle possible,
  • Se soumettre à la formule suivante avec une personne différente à chaque fois : TRBRF – soit Traduction, Relecture Bilingue (vérification de la traduction), Relecture Francophone (vérification d’un français usuel correct correspondant au média),
  • Lorsque vous commencez et terminez, contacter le coordonnateur responsable de l’équipe de Traduction (voir plus bas) ou, si inexistant, l’association par le formulaire de contact.

Le coordonnateur possède la liste des travaux effectués et en cours. Il peut également gérer des projets de traduction. Il a la liste des traductions prioritaires.

Responsable d’équipe : Jean Depiesse.

 

Doublages

En recherche d’une description, de compétences et de matériels. Contactez-nous pour participer.

Responsable d’équipe :